Deutsche Version – Katja Raillon – Fachübersetzungen – Englisch, Französisch, Deutsch Version Français – Katja Raillon – Traductions spécialisées / Traductions certifiées


Welcome to my website

Here you’ll find everything you need to know about my services and my areas of expertise.

I am a qualified translator, accredited by the Higher Regional Court in Hamm, Germany, providing translations from:

  • English into German and
  • French into German

If you have any questions at all, please don’t hesitate to contact me
by email or by telephone: +49 (0) 23 02 – 37 23.

Should you require a translation from German into English or French, I would be happy to recommend two of my colleagues who are English and French native speakers specialising in translations into their mother tongues.

Best regards
Katja Raillon


The secret to a good translation is never knowing that the text was originally written in a different language. The best way to achieve this is to ensure that texts are translated into the native language of the translator, and that the translator has in-depth knowledge of the subject matter. That is why I only translate texts into German.

My qualification as a specialist translator, along with more than 25 years working as a translator for a wide range of clients, including law courts and other government departments, companies, lawyers, doctors, has allowed me to gain expertise in the below mentioned areas in particular.


Professional translations in:

  • Law:
    All types of legal texts, including decrees, experts’ reports, agreements and contracts, terms and conditions, standard form contracts, commercial and Inco terms, covering all fields of law, including civil and criminal law, corporate and commercial law etc.
  • Medicine:
    General medical texts, medical reports, patient brochures, medical certificates etc.
  • Other areas of expertise:
    Tourism, politics and education, human resources, media releases, newsletters, training documents, corporate communications etc.
  • Documents:
    Birth and marriage certificates, certificates and school reports, divorce decrees, wills, resumés, references etc., including translator’s certification


Government departments and authorities often require documents to be certified.  Certification requires that a specially accredited translator provides confirmation in a specified format that the document they have prepared is a true and correct translation.  A translator in Germany is awarded this power of accreditation in a legal procedure carried out by the translator’s court of jurisdiction.  I was awarded this accreditation for English and for French and it is recognised both within Germany and abroad.

It goes without saying that I guarantee complete confidentiality.


Translations are usually calculated on a price per line basis (into the target language) or a price per word basis (from the original language). The following factors should be considered:

  • Length of text (a minimum rate may apply)
  • Type of text (specialist text, document etc.)
  • Difficulty of the text
  • Layout (continuous text, table etc.)
  • Urgency

As every text is assessed on an individual basis, I will be happy to prepare a non-binding quote for you free of charge stating the timeframe in which the translation can be delivered once the order has been accepted.

About me

  • I was born in Dortmund in 1963
  • Following my A-levels in 1982, I studied Translating and Interpreting at Cologne University and spent several extended periods abroad
  • In 1986 I qualified as a translator for English and French
  • In 1987 I qualified as an interpreter for English and French
  • From 1987–1989 I was employed as an office manager in the international operations department at the medical company Schwarz Pharma in Monheim
  • From 1989–1994 I managed a large translation agency in Dortmund
  • From 1994–2000 (parental leave) I continued to work from home as a translator for this agency in Dortmund
  • Since 2000 I have worked as a freelance translator for English and French based in Witten
  • I have been accredited for English and French by the Higher Regional Court in Hamm since 1989
  • I am a member of the Aticom Association of Translators


Dipl.-Übers. (FH)
Katja Raillon
Max-Liebermann-Str. 19
D-58452 Witten

Tel.: +49 (0) 23 02 - 37 23
Fax: +49 (0) 23 02 - 39 54 50
Internet: www.raillon-ü



Person responsible for the contents of this website:

Dipl.-Übers. (FH)
Katja Raillon
Max-Liebermann-Str. 19
D-58452 Witten

Tel.: +49 (0) 23 02 - 37 23
Fax: +49 (0) 23 02 - 39 54 50

VAT-ID: DE305663346
Photos: Katja Raillon


Limitation of liability for internal content

The content of our website has been compiled with meticulous care and to the best of my knowledge. However, we cannot assume any liability for the up-to-dateness, completeness or accuracy of any of the pages. Pursuant to section 7, para. 1 of the TMG (Telemediengesetz – Tele Media Act by German law), we as service providers are liable for our own content on these pages in accordance with general laws. However, pursuant to sections 8 to 10 of the TMG, we as service providers are not under obligation to monitor external information provided or stored on our website. Once we have become aware of a specific infringement of the law, we will immediately remove the content in question. Any liability concerning this matter can only be assumed from the point in time at which the infringement becomes known to us.


The content and works published on this website are governed by the copyright laws of Germany. Any duplication, processing, distribution or any form of utilisation beyond the scope of copyright law shall require the prior written consent of the author or authors in question.

Design and programming

» Visuelle Kommunikation Claus C. Pilz,


translations, terms and conditions, medical certificate, certification, certified translator, certified translation, German, degree, documents, Dortmund, English, specialist translation, professional translation, French, birth certificate, corporate communications, corporate law, articles of association, expert report, commercial law, marriage certificates, Human Resources, international law, conditions of sale, medicine, medical texts, newsletter, patient brochures, politics, law, divorce decrees, training documents, languages, seal, criminal law, tourism, certificates, judgments, decrees, contracts, school certificates, school reports, civil law, sworn translator, Witten, graduated translator


Privacy notice

I welcome your interest in my services. Data protection is extremely important to me. In principle, my website can be used without any personal data being provided. Personal data which you provide voluntarily, for example, name, address, email address or telephone number, and the collection of which can be revoked at any time, is always collected in line with the General Data Protection Regulation. This privacy notice explains your rights to you. In spite of the data protection measures undertaken by me, it is not possible to provide absolute protection against access by third parties to Internet-based data transfers. I explicitly object to advertising and information being sent to the contact details given in my disclaimer and reserve the right to take legal action.

Person responsible for processing:
Dipl.-Übers. (FH)
Katja Raillon
Max-Liebermann-Str. 19
58452 Witten
Tel. 0049 (0)2302 3723

Collection, use and deletion of general data and information
By reason of my legitimate interests under Art. 6 (1)(f.) GDPR, every time you access my website, a range of general data is saved in log files. The following can be recorded: browser types and versions used to access the site, operating systems, referrer URL, date and time of access, IP address, Internet service provider of the accessing system and other similar data and information. My provider will routinely anonymise the personal data provided in this case (IP address) after seven days and will routinely delete log files after nine weeks. On no account do I use this anonymously collected data and information to draw conclusions about you. It is used only for internal statistical purposes. The aforementioned data is not subject to further processing or passed on to third parties.

Handling of contact details
Should you contact me voluntarily in my capacity as the website operator, your personal data, such as surname, first name, email address, place of residence, postcode and contents are stored automatically so that they can be accessed to process and respond to the enquiry. Without your consent, this personal data will not be passed on to third parties. I will delete the aforementioned personal data routinely when the reasons for storing said data have been satisfied and they are not subject to any legal retention periods.

Rights of the user
As a user, you have the right to information, rectification, restriction of processing or erasure of the personal data stored about you, insofar as your wish does not conflict with a legal obligation to retain data (e.g. data retention). You also have the right to revoke your consent to the processing of your personal data at any time. In this case, please contact me at: